語音導覽 - 禪畫禪話Audio Guide - Chan Art and Stories

南陽慧忠國師感念侍者為他服務了三十年,想助他開悟。一天,國師呼喚:「侍者!」侍者立刻回答:「國師!做什麼?」國師無可奈何的說:「不做什麼!」如是多次,國師就改口叫:「佛祖!佛祖!」侍者茫然不解地反問:「國師!您叫誰呀?」國師不得已,就明白的開示:「我在叫你!」侍者不明所以地問:「國師!我是侍者,不是佛祖呀!」
國師此時只有對侍者慨嘆:「你將來可不要怪我辜負你,其實是你辜負我呀!」侍者強辯:「國師!不管如何,我都不會辜負你,你也不會辜負我呀!」國師:「事實上,你已經辜負我了。」 禪門講「直下承擔」,所謂心、佛、眾生,三無差別,而眾生只承認自己是眾生,不承認自己是佛祖,沉淪生死,無法回家,良可悲也!

Grateful for his attendant’s thirty years of service, Imperial Master Nanyang Huizhong wished to repay him by helping him attain awakening. One day, he called out, “Attendant!” Straight away, the attendant responded, “Imperial Master, what do you need?” “Nothing!” the Imperial Master replied softly.
After doing this several times, the master changed his approach. “Buddha! Buddha!” he cried out. Completely at a loss, the attendant asked, “Imperial Master, whom are you calling?” “I’m calling you!” replied the master. The attendant was baffled. “Imperial Master, I’m an attendant, not a Buddha!” “After this,” sighed the master, “don’t say I let you down. It is you who have let me down!”
But the attendant protested, “Imperial Master! No matter what happens, I will never let you down, and you will never let me down!” “In truth,” replied the master, “you have already let me down.” The Chan School urges all sentient beings to “shoulder our responsibilities without reservation.” Nevertheless, though there is no distinction between mind, Buddha, and sentient beings, we see ourselves as sentient beings only, and fail to see that we are Buddhas. Sadly, therefore, we find ourselves mired in the cycle of birth and death, unable to return home.

上一則 回總覽頁