語音導覽 - 禪畫禪話Audio Guide - Chan Art and Stories

有一次,蘇東坡想去金山寺見佛印禪師,便事先寫信要他如趙州禪師迎接趙王一樣,不必出來迎接。
當日,蘇東坡到時,見佛印禪師出寺門迎接,他抓住取笑禪師的機會,說:「你的道行沒有趙州禪師灑脫,我叫你不要來,你卻不免俗套,大老遠來迎接我。」禪師只回答了一首偈子:「趙州當日少謙光,不出山門迎趙王;怎似金山無量相,大千世界一禪床。」
禪師的意思是:趙州不起床接見趙王,那是趙州不謙虛,而不是境界高,而我佛印出門迎接你,你以為我真的起床了嗎?大千世界都是我的禪床,雖然你看到我起床迎接,事實上,我仍然躺在大千禪床上睡覺呢!你蘇東坡所知道的,只是肉眼所見的有形之床,而我佛印的床卻是盡虛空遍法界的大廣床啊!

When Su Dongpo wrote to Chan Master Foyin to express his intention to visit, he noted that when Lord Zhao visited Chan Master Zhaozhou, Lord Zhao did not compel the master to come out to welcome him. Nevertheless, as Su Dongpo approached the monastery gate, there was Master Foyin coming to meet him. Seizing the chance to poke fun at the master, Su Dongpo said, “Your cultivation is not so carefree as Master Zhaozhou’s. I instructed you not to come out, but you just couldn’t forget the social conventions.”
The master responded with this verse: “It was not modesty that kept Master Zhaozhou in his room that day when Lord Zhao came. How can his case be likened to the boundless form of Mount Jin, the great universe, a Chan bed?”
Master Foyin meant it was Zhaozhou’s pride that kept him in bed when Lord Zhao arrived, not great cultivation. Though I, Foyin, came out to receive you, you must not think that I have really gotten out of bed. My Chan bed is the great universe. Hence, while I seemed to rise from my bed to receive you, I am, in fact, still lying asleep on the great Chan bed. You, Su Dongpo, know only the bed whose form can be seen with the eye. But my vaster bed pervades all space and the dharma realms.

上一則 回總覽頁